A szöveghez

Személyes adatok kezelése

Ez a weboldal (a továbbiakban: "ez a webhely") olyan technológiákat használ, mint a cookie-k és a címkék, azzal a céllal, hogy javítsa a webhely használatát az ügyfelek számára, hozzáférési előzményeken alapuló hirdetést, a webhely használati állapotának megismerését stb. . Az "Elfogadom" gombra vagy erre a webhelyre kattintva hozzájárul a sütik fenti célokra történő felhasználásához, valamint az adatok megosztásához partnereinkkel és vállalkozóinkkal.A személyes adatok kezelésével kapcsolatbanOta Ward kulturális promóciós egyesület adatvédelmi irányelveiKérjük, olvassa el.

同意 す る

Public Relations / tájékoztató lap

Ota Ward Kulturális Művészetek Információs Lapja "ART bee HIVE" vol.2 + méh!


Kiadva: 2020. október 1

évfolyam 2. téli számPDF

Az "Ota Ward" kulturális művészeti tájékoztató cikk "ART bee HIVE" egy negyedéves tájékoztató lap, amely a helyi kultúráról és művészetről tartalmaz információkat, és amelyet az Ota Ward Kulturális Népszerűsítő Egyesület adott ki 2019 őszétől.
A "BEE HIVE" jelentése méhkas.
Művészeti információkat gyűjtünk és mindenkinek eljuttatunk a nyílt toborzás révén összegyűlt 6 „Mitsubachi Corps” egyházközségi riporterrel együtt!
A "+ méh!" Részben olyan információkat teszünk közzé, amelyeket nem lehetett bevezetni papíron.

Kiemelt cikk: "Hagyományos előadóművészet" Shoko Kanazawa, kalligráfus az Ota Wardból + méh!

Különleges cikk: "Tsumugi hagyományos előadóművészet" Kaneko Koto Sanko Hangszerbolt Masahiro Kaneko + méh!

Kiemelt cikk: "Tsumugi hagyományos előadóművészet" Kazuyasu Tanaka Yasutomo Tanaka + méh!

Művész: Jiuta / Ikuta stílusú sokyoku művész Fumiko Yonekawa, a második generáció

Különleges jellemző a "hagyományos előadóművészet" + méh!

"Shoko Kanazawa, kalligráfus az Ota Wardban"

A "Tsumugu" témájú második szám.Szállításra készítünk néhány olyan fényképet, amely nem készült a papírra!

写真
Vedd fel a rajongók által adott tányért.

写真
Shoko a könyv megírása előtt imádkozik.

写真
Shoko, aki egy levelet írt erről a különleges témáról: "forog".

写真
A könyvvel befejezte az írást.

"Masahiro Kaneko", aki életben tartja a "Koto" japán hangszert

"Mindenkinek megvan a saját hangszínjellemzője, és nincs senki, aki azonos lenne."

写真

Körülbelül 10 évbe telik egy paulownia rönkből japán hangszer, egy koto elkészítése.Az elkészült koto élete körülbelül 50 év.Rövid élettartama miatt nincs olyan híres hangszer, mint egy hegedű.Jó hangzású Aizu paulownia-t használnak az ilyen "mulandó" koto anyagaként.Kaneko önként jelentkezik az általános és középiskolák körül, és azt mondja: "Szeretném, ha valóban megérintenéd a kotót", hogy megőrizhesd a koto kultúráját.

"A legjobb az, hogy ha elfelejti a kotóját, akkor nem kell aggódnia miatta. A gyermekek anélkül véget vetnek az életüknek, hogy látnák. Csak a könyvekkel és fényképekkel láthatja és megérintheti az igazit, így érezheti Nincs nálam. Azt akarom mondani, hogy Japánban vannak ilyen hangszerek, ezért onnan kell kiindulnom. "

Kaneko, aki önkéntes és oktató tevékenységeket végez koto-val, hogyan reagálnak a gyerekek, amikor hallgatják a koto-t?

"Attól függ, hogy melyik életkorban tapasztalja meg. Az általános iskola alsó tagozatos gyermekeinek hozzá kell érniük a hangszerhez. Még akkor is, ha meghallgatják és kikérik a benyomásukat, még soha nem tapasztalták. Fontos, hogy megérintsék. az élmény része. Néhány gyerek szórakoztatónak, más pedig unalmasnak tartja. De nem tudom, hogy nem nyúlok-e hozzá. A tényleges élmény a legjobb. "

写真

Mi az oka annak, hogy Kaneko különösképpen foglalkozik Aizu paulownia-val a koto készítésekor, és mi a különbség a többi paulownia fától?

"Több mint 10 évbe telik, hogy rönkből készítsen egy koto-t. Nagyjából szólva körülbelül 5 évbe telik, mire először a paulownia-t levágja, majd megszárítja. 3 év a táblázatban, 1 vagy 2 év a beltérben stb. 5 éve. A Niigata paulownia és az Aizu paulownia kicsit különböznek egymástól. Chiba és Akita is vannak, de a legjobb Aizu. Milyen karaktert írsz paulownia? "

Ugyanaz, mint Kibia.

"Igen, a paulownia nem fa. Ez egy lágyszárú fa. Ellentétben más tűlevelűekkel, ez nem áll ki évszázadokig. Legfeljebb 6 vagy 70 év múlva elpusztul. Lakkot nem visznek fel a felületre."

Van olyan mód, hogy az emberek, akik nem ismerik a hagyományos japán zenét, könnyen ismerjék Kotot?

"YouTube. A fiam egy koto klub volt a Sophia Egyetemen. Miután a fiam csatlakozott, az összes koncertet felvettem, feltöltöttem a YouTube-ra, és a Sophia Egyetem után kutattam. Ez egyszerre jelent meg, majd mindegyik egyetem elkezdte emelni . "

Ez a különlegesség a "Tsumugu".Van-e valami olyan hangszerkészítésben, amelyet a múltból forgattak, és amit a mai fiatalok új dolgok tesznek?

"Van. Például egy olyan hangszer elkészítését kérik, amely akkor is szól, ha zongorával dolgozik együtt a jazzben. Abban az időben az Aizu paulownia kemény anyagát használom. Régi dalokhoz lágy paulowniát használok, de modernnek idők Az olyan előadók koto-jához, amely egy dalt akar játszani, kemény fa anyagot használunk. Készítünk egy hangszert, amely az adott dalhoz megfelelő hangot produkál. "

Nagyon szépen köszönjük.A Koto gyártási folyamata felkerült a Kaneko Koto Sanko Hangszerbolt weboldalára. A Koto koncertinformációit és javítási folyamatait a Twitteren is közzéteszik, ezért kérjük, nézze meg.

Kaneko Koto Sanxian Hangszerbolt

  • 3-18-3 Chidori, Ota-ku
  • Munkaidő: 10: 00-20: 00
  • TEL: 03-3759 0557-

weboldalmásik ablak

Twittermásik ablak

"Yasutomo Tanaka", aki megtartja a hagyományos hangokat a technológiával

"Az Y cég ügynökségénél dolgoztam, és hosszú éveken át Malajziában székeltem, a szomszédos országokba, Kínába stb. Utaztam, hogy támogassam a gyártási gyárakat. Ezek között van egy hangszergyár, ahol megtanultam hangszerek hangolását és gyártását. . A megtanult tudás már a birtokomban van. "

写真

Három év telt el azóta, hogy a bambuszt (női bambusz), amely a Shinobue anyaga, betakarítják és szárítják.Közben kétharmada megreped.Az elhajlított bambuszt tűzzel melegítik (javítják). Tanaka úr különlegessége, hogy a körülbelül három és fél év múlva elkészülő sípot a szomszédságban minden fesztiválhoz más hangszínhez igazítja, és azt tudományosan a fúvóhoz igazítja. Az "Any Kobo brush" egy régi mese.

"Annyi síp, mint ahány fesztivál van Japán-szerte. Van helyi zene, és vannak hangok is. Ezért muszáj megadnom a zene számára szükséges hangokat."

Ez azt jelenti, hogy ahány hang van, annyi város és falu.A helyi zene meghallgatása után dönt a hangnemről?

"Ellenőrizze az összes hangmagasságot egy tunerrel. A Hz és a hangmagasság teljesen eltér a földtől. A csőben hanghullámok keletkeznek, de a cső eltorzul, mert természetes. A hanghullámok is torzak. A hanghullámok kijönnek . Ha kellemes hangnak vagy zajnak hangzik, vagy ha ez utóbbi, akkor a cső formája remeg. Javítsa ki egy csavarhúzóval a hang kiadásához. Menj "

写真

Úgy néz ki, mint a természet által adott életforma.

"Így van. Ezért a hangok adása meglehetősen fizikai, és a belső tér és az alak összefügg egymással. Keménység. Gyerekkoromban Asakusába mentem és vettem egy fuvolamester által készített furulyát, de abban az időben nem Ne keveredj a cső belsejével. Amikor kifújom, nincs hang. Aztán a tanárom azt mondta nekem, hogy az edzés egy lépcsőfok. De a sípolásom eredete. Miért nem sípoló síp eladott hang? Hobbiból fuvolákat készítettem, de végül is rájöttem, hogy probléma van a belső formával. A hangszerkészítés megtanulása a cégnél nagyon hasznos volt a jelenlegi munkám szempontjából. "

Szeretnék megkérdezni a Shinobue elkészítésének folyamatáról.

"Az általam felvett bambuszt nem lehet úgy használni, ahogy van, ezért három évig kell szárítanom. Kétharmada eltörik, a fennmaradó egyharmad pedig síp lesz, de kissé meghajlott. Égesse meg a kanyart tűz. Ha kissé puha lesz, egy borotválkozó fával egyenesítse meg. Készíthet egy anyagot, de javításakor hangsúlyos lesz, ezért ha azonnal lyukat csinál, akkor megreped. Szárítsa is, amíg meg nem szilárdul körülbelül fél évig ismerősvé válik. Nagyon sok ideg kell hozzá az anyag készítésének szakaszától. Ha lazán elkészíti az anyagot, akkor laza síp lesz. "

Ez a különlegesség a "Tsumugu".Mit jelent a hagyomány megpörgetése Tanaka úr számára?

"Ez nem egy" fúzió ", amely megtartja a régit, és újakat rak be?A régimódi struktúrát a régimódi szerkezettel tartják fenn.Doremi furulya most nagyon érdekes.Kortárs zenét akarok játszani, jazz-et is.Eddig nem volt olyan síp, amelyet együtt lehetett volna játszani a zongora skálán, de Shinobue utolérte a nyugati egyenlő temperamentumot.Fejlődik. "

Nagyon szépen köszönjük.A Kazuyasu Flute Studio konzultációkat is fogad azok számára, akik furulyázni szeretnének, de nem tudják, hogyan válasszanak ilyet.Kérjük, ellenőrizze a honlapot is.

Síp stúdió Kazuyasu

  • 7-14-2 Közép-Ota-ku
  • Nyitva tartás: 10:00 - 19:00
  • TEL: 080-2045 8150-

weboldalmásik ablak

Művész személy + méh!

"Élő nemzeti kincs", amely összeköti a hagyományos kultúrát az utókorral "Fumiko Yonekawa II"

A "művészet" félelem és súly -
Ezért vagyok egész életemben aktív, csak az előadóművészetnek szentelem magam

A színpad még mindig ijesztő
Szigorúan folytassa a szórakozást mind magam, mind mások számára

写真

Fumiko Yonekawa, a második generáció, Jiuta és Jiuta (* 80) előadójaként aktív, több mint 1 éve. Annak ellenére, hogy 2008-ban a Koto élő nemzeti kincsének (fontos szellemi kulturális javak) minősítést szerzett, lenyűgöző, hogy továbbra is a művészet útját követi.

"Hála neked, különféle koncertek állnak előttem, ezért addig gyakorolok, amíg meg nem vagyok elégedve. Ettől kényelmetlenül érzem magam. A daltól függően a tartalom és a kifejezés más és más, ezért nagyon nehéz bemutatni Azt hiszem, mindig az a fejemben, hogy mindenki érthető módon hallja. "

Jiuta és koto dalok, amelyeket iskolai szemle (vak zenész) adott át az Edo időszakban, és a mai napig adták át.Mélyítse meg a dal megértését, beleértve az egyes iskolák egyéniségét és ízlését, és a hangszín helyett mutassa meg az előtted álló közönségnek - hogy elérje ezt a szintet, a dal olyan testes, hogy akkor is el tudja játszani, ha bezárja Még ha megszoktam is, soha nem hagyom abba, és csak folytatom a gyakorlást és az odaadást.A szelíd kifejezés mögött olyan szellem és elszántság érezhető, mint egy nyomozó, aki elsajátítja az ilyen művészetet.

"Végül is a színpad még mindig ijesztő. Még akkor is, ha eleget gyakorolsz, ha 8% -ot ki tudsz tenni a színpadra, akkor sem teheted ki a felét."

Az egyik nyom a művészet folytatásának szigorúságának megismeréséhez az a képzési módszer, amelyet a Showa kezdetéig gyakoroltak.Azzal, hogy a végsőkig feszíted magad, például a "hideg edzés", ahol addig folytatod a koto és a sanxian (shamisen) játékot, amíg el nem veszíted az érzékeidet, miközben a hideg téli szélnek kiteszed, és a "száz játékkal", ahol továbbra is a ugyanaz a dal újra és újra. Ez egy edzésmódszer a test edzésére és a készségek csiszolására.

"Az oktatás megváltozott a modern időkben, ezért nem hiszem, hogy könnyű lenne ilyen tanításokat kapni akkor is, ha akarja. Az órák azonban nagyon fontosak, és minden képzés alapját képezik. Azt hiszem."

Yonekawa úr azt mondja, hogy "szigorú magának és másoknak", amikor a művészetről van szó.

"Különben nem fog tudni figyelni az emberekre. Magam is gondolkodom rajta."

写真

Yonekawa úr által közvetlenül tanítványainak adott útmutatásban vannak olyan dolgok, amelyek fontosak azon túl, hogy az egyes dalok értelmezését hangszínben mutatják be.Ez egy szív-szív kapcsolat.

"Minden dalnak megvan a maga" szíve ". Attól függően, hogy a tanítványok művészete hogyan halmozódik fel, egyesek megérthetik, mások pedig nem. Ezért nagyszerű, miközben figyelembe vesszük egymás tanítványainak érzéseit. Megpróbálom elmagyarázni a dal értelmezése könnyen érthető módon. Mindenki élvezi a lejátszását. Ahogy az évek során fokozatosan megértem, megértem, amit mondtam. Kérjük, vegye be és vegye le a leckéket. "

Azt mondják, hogy ennek az elszánt művészetnek a kezelése nagyrészt az első Fumiko Yonekawa tanításának köszönhető.

"Mivel az előd művészetének szelleme megcsapott. Ezt a tanítást egész életen át tartó kincsként építjük be."

Kövesse az előző generáció tanításait, és térjen át a következő generációra
Öntse szívét a hagyományos kultúra fejlődésébe

写真

Először is Yonekawa (valódi neve: Mr. Misao) és elődje "néni és unokahúga" kapcsolatban állnak.Kobe-ban töltötte gyermekkorát, és abban az évben, amikor elvégezte az általános iskolát, elhunyt édesanyja, aki vak és koto mester volt. Éjszakai vonattal Tokióba mentem tanulni a nővéremnél.Ezt követően nagynénjénél élt, és a kettő kapcsolata "tanár és tanítvány", 1939-ben (Showa 14) pedig "anya és örökbefogadott lány" lett.

"Anélkül mentem el a nagynénémhez, hogy bármit is tudtam volna. Nagyon sok volt az uchideshi. Először azt hittem, hogy ijesztő néni vagyok. De azt mondtam, hogy" néni ". Csak koto-t játszottam. Aztán egyszerű ötlet volt, hogy időnként voltak jutalmak és jó dolgok. Gyerekes volt. "

Az előd szigorú irányítása alatt a lány fokozatosan jelent meg, és végül előbukkant.Fumi Katsuyuki(Fumikatsu) Széles körben használják a.Az előd mindig azt mondta magának és a környezetének, hogy "Osamunak csak művészetet kell tanulnia", ő pedig uchideshi volt az elődnek az olyan munkákban, mint az irodai munka és a diplomácia, valamint a családregiszterben szereplő húga, akit egyszerre fogadtak örökbe. ・Fumishizu Yonekawa (elhunyt) a felelős.Mintha tanár és nővére gondolataira reagálna, Yonekawa úr továbbra is a művészetekkel fog haladni.
1995-ben (Heisei 7) az első nemzedék elhunyt, négy évvel később pedig "a második generáció Fumiko Yonekawa" -nak nevezték el.Akkori érzéseit úgy írja le: "nagy döntést hoztam arról, hogy valóban elvégzem-e a munkámat".

"Valamikor édesanyám azt mondta nekem, hogy" a művészet segít nekem ", de fiatal koromban nem igazán értettem. Ő hozta fel. Nem ismerem az irodai munkát, nem tudok bármi a családomról. Sikerült kijutnom a világba, ha csak koto-t játszottam, miközben a körülöttem lévő emberek támogattak. Elődöm édesanyám volt, művészet tanár és szülő, aki mindent felnevelett. Szigorú ember volt a művészetért, de miután kiment a művészetről, igazán kedves volt. Ezt tanítványai is szerették. Az első generáció ereje nagy. "

Örökölve az előd törekvéseit, aki ekkora lét, Yonekawa úr energikusan dolgozik az előadóművészet hagyományán a következő generációig.Míg a hivatásos japán zenészek és rajongók száma csökken, a japán hangszerek alkalmazásával történő zenei oktatás népszerűsítésére összpontosítunk, különösen az általános és középiskolákban.Jelenleg a "japán hangszergyakorlat" szerepel az általános és középiskolák tanulási útmutatásainak kötelező tanfolyamán, de a Japán Sankyoku Szövetség (* 2), amelynek tiszteletbeli elnöke Yonekawa, országos szinten segít Amellett, hogy sok koto-t adományozunk általános és középiskoláknak, fiatal zenészeket főként tokiói általános és középiskolákba küldünk, hogy teljesítménybemutatókat és tapasztalati útmutatást nyújtsunk a hangszeres előadáshoz.Az Iemoto Sochokai-n Yonekawa úr az Ota Ward-i általános és középiskolákban is terjesztési tevékenységeken dolgozik, és néha maga Yonekawa is iskolába jár, hogy lehetőséget biztosítson a gyermekek számára, hogy közvetlen kapcsolatban álljanak a koto-val.

"Óvodás mondókákat és iskolai dalokat játszok a gyerekek előtt, de velem együtt énekelnek, és izgalmas. Nagyon élveztem azt az időt, amikor valójában az ujjaimra tettem a körmömet, és megérintettem a kotot. Japán zene a kultúra jövőjéért , fontos, hogy előbb gyermekeket neveljünk. Még az iskolánkba járó gyerekek is jól vigyáznak rájuk és koto-t játszanak. "

A következő generációnak való átadás szempontjából az elmúlt években a hagyományos japán előadóművészeten és kultúrán alapuló manga és anime egymás után jelent meg, és főként a fiatalabb generáció körében egyre népszerűbb.Rajtuk keresztül ismerik meg, érdeklődnek és érdeklődnek a hagyományos előadóművészet és a kultúra iránt.Ilyen mozgalom fordul elő a Kotóban, sőt, egy túra a kulturális központban, ahol a Szochokai tanítványai oktatók, csodálva az eredeti kotót, amelyet a szereplők a mű játék közben teljesítenek. A pályázóknak nincs vége .Úgy tűnik, hogy a hallgatók egy része is szeretne játszani, és ez azt mutatja, milyen nagy hatással vannak a társadalomra.Yonekawa úr, aki klasszikus dalokkal sétálgatott, azt állítja, hogy a "tegyetek többet és többet" álláspontot képviselnek egy ilyen remény mellett.

"Természetes, hogy az érdeklődésre számot tartó bejáratok az időknek megfelelően alakulnak ki. Hálás vagyok, hogy a japán zene népessége növekszik. Ráadásul, ha ez egy jó dal, akkor természetesen megmarad. Idővel ez "klasszikussá" válhat. Remélem azonban, hogy azok, akik kortárs dalokból léptek be, végül megtanulják a klasszikusokat és megfelelően elsajátítják az alapokat. Ez azt jelenti, hogy nehéz kapcsolódni a hagyományos japán kultúra fejlődéséhez? Nagyon fontos, nem igaz? "

写真
"Otawa Fesztivál"2018. március 3-i állapot

Az interjú végén, amikor ismét megkérdeztem: "Mi a" művészet "Yonekawa úrnak?", Néhány másodperc hallgatás után egyesével felvette a szavakat, hogy gondosan felvegye a szívét.

"Számomra a művészet félelmetes és nehéz, és nehéz szavakkal előállni. Ezt a szent és ünnepélyes dolgot adta elődöm. Mindenekelőtt élheted életedet a koto játék közben. Még mindig szeretnék tovább dolgozni életem végéig a művészetben. "

* 1 A művészi zene a Jiuta (shamisen zene) és a koto dalok elválaszthatatlan kombinációjából származik, amelyet egy iskolai szemle (vak zenész) adott át az Edo időszakban.A "dal" fontos elem az egyes hangszerek zenéjében, és ugyanaz az előadó felel a koto játékáért, a shamisen játékért és az éneklésért.
* 2 Különböző projektek valósulnak meg azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a japán zenei kultúra fejlődéséhez a hagyományos zene, a koto, a sankyoku és a shakuhachi elterjedésének előmozdításával, valamint a három dal mindegyik iskolájának cseréjével.

profil

Jiuta / Ikuta stílusú zenész.Szochokai (Ota Ward) vezetésével.A Japán Sankyoku Egyesület tiszteletbeli elnöke. Született 1926-ban.Igazi neve Misao Yonekawa.Korábbi neve Fumikatsu. 1939-ben Tokióba költözött, és ő lett az első uchideshi. 1954-ben első tanítványa, Bunshizu fogadta örökbe. 1994-ben megkapta a Lila szalaggal kitüntetést. 1999-ben a második generációs Fumiko Yonekawa nevet kapta. 2000-ben megkapta a Drága Korona Rendet. 2008-ban fontos immateriális kulturális javak (élő nemzeti kincs) birtokosa. 2013-ban megkapta a Japán Művészeti Akadémia díját és ajándékdíját.

Hivatkozások: "Fumiko Yonekawa emberek és művészetek", Eishi Kikkawa, szerkesztette Sochokai (1996)

お 問 合 せ

Nyilvános kapcsolatok és nyilvános meghallgatás szekció, Kultúra és művészet promóció részleg, Ota Ward Kulturális Elősegítő Egyesület

Régebbi szám